전체상품목록 바로가기

본문 바로가기


닫기

갈등하는 번역

해외배송 가능상품
기본 정보
상품명 갈등하는 번역
정가 ₩22,000
판매가 ₩19,800
배송비 무료
출판사 크레센도
ISBN 9791188392087
출간일 20230224
구매방법

배송주기

개인결제창을 통한 결제 시 네이버 마일리지 적립 및 사용이 가능합니다.

상품 옵션
옵션선택

(최소주문수량 1개 이상 / 최대주문수량 0개 이하)

사이즈 가이드

수량을 선택해주세요.

위 옵션선택 박스를 선택하시면 아래에 상품이 추가됩니다.

상품 목록
상품명 상품수 가격
갈등하는 번역 수량증가 수량감소 19800 (  0)
총 상품금액0

할인가가 적용된 최종 결제예정금액은 주문 시 확인할 수 있습니다.

최근 본 상품

최근본 상품 내역이 없습니다.

  • 이전
  • 다음

판매사정보

이벤트

구매하기
 

책소개

2015년 12월 글항아리 출판사에서 출간되어 초보번역가들이나 번역가 지망생들은 물론 전문번역가들에게도 많은 지지를 받았던 『갈등하는 번역』이 7년만에 전면 개정판으로 다시 선보인다. 개인적인 경험이나 막연한 느낌만으로 번역방법론을 설파하는 기존의 번역관련 책들과 달리 언어학과 번역학에 기반하여 번역의 원리를 설명하고 좋은 번역을 판단하는 기준을 해설하는 이 책은 출간 당시 많은 번역가들은 물론 글쓰기에 관심이 있던 분들에게 상당한 호응을 받았다.

이 책은 단순히 번역기술을 설명하는 책이 아니다. 다양한 독자들에게 수준 높은 효용을 선사한다. 첫 번째, 초보번역가에게 우리말다운 자연스러운 번역문을 만들어내는 방법을 알고 싶어하는 사람들에게는 단어를 선택하고 문장을 구상하고 텍스트를 짜는 실무적인 기술을 알려준다. 두 번째, 전문번역가에게 번역이라는 고된 작업 속에서 자칫 소외감을 느끼기 쉬운 번역가들에게 번역이라는 구체적인 행위가 사회적으로 어떤 의미와 가치를 지니는지 일깨워준다. 세 번째, 원고편집자에게 번역문만 보고도 어떤 문제가 있는지 손쉽게 평가하고 수정할 수 있는 방법을 알려준다. 좋은 번역 또 좋은 번역자를 선별하는 방법, 번역자와 효과적으로 소통하는 방법을 알려준다. 네 번째, 번역기획자에게 특정한 작품을 수입하는 목적을 구상하고, 그 목적에 맞는 번역결과물을 얻기 위한 거시적인 번역작업의 방향을 설계할 수 있게 해준다. 다섯 번째, 독자에게 외국어와 한국어 사이에서 일어나는 번역과정에서 어떤 문제가 발생하고, 그러한 문제들이 우리가 접하는 무수한 번역결과물에서 어떻게 나타나는지 알려준다.

결국 이 책은 번역에 관심이 있거나 번역과 관련한 일을 하는 사람들이 서로 소통하고 공유할 수 있는 깊이 있는 통찰을 제공한다. 단어-문장을 선택하는 말초적이고 구체적인 작업이, 번역의 목적이라는 원초적이고 거시적인 선택과 긴밀하게 연결되어 있다는 것이 이 책의 궁극적인 주장이라 할 수 있다. 이 책은 번역을 3차원으로 구분하여 접근한다. 1부에서 단어차원, 2부에서 문장차원, 3부에서 담화차원, 각각의 차원에서 벌어지는 번역의 문제들을 논의한다. 이러한 다차원적 접근법은 번역을 좀더 체계적으로 이해하고 분석할 수 있는 길을 열어준다. 대부분 다양한 번역문들을 보여주고 난 다음에 번역문에서 무엇이 문제인지 독자 스스로 발견하도록 유도한 다음, 원문을 보여주고 개선된 번역을 보여준다.

원문을 먼저 보여주지 않는 것은, 원문의 형식과 구조에 끌려가는 것이 아니라, 한국어 번역문 그 자체로 완결성을 갖춰야 제대로 된 번역이 된다는 저자의 관점이 반영된 것이다. 또한 실제 번역이나 편집 작업에서도, 외국어 지식에 기반하여 번역문을 평가하는 것이 아니라 한국어 지식에 기반하여 번역문을 평가하기 때문에 이는 매우 실무적이고 현실적인 접근방식이다. 번역을 평가하고 해설하는 과정에서 이 책의 장점은 돋보인다. 올바른 번역과 잘못된 번역을 옳고 그름으로 따지는 규칙의 문제가 아니라, 글쓴이(번역자)가 전달하고자 하는 의도와 독자가 이해할 수 있는 의미 측면에서 얼마나 효과적인지를 따지는 선택의 문제로 바라본다는 것이다. 좋은 번역과 나쁜 번역은 더 나은 선택과 덜 나은 선택의 문제일 뿐이다. 이러한 접근방식에서 막연히 ‘한국어다움’이라는 모호한 기준이나, 무조건 지켜야하는 원칙 같은 것은 끼어들 틈이 없다.

목차

제 2판 서문
프롤로그. 원칙과 규범을 의심하라

1부. 단어차원의 번역문제

1.평화로운 휴양지와 뜨거운 정글: 단어의 의미
2.불행한 독자와 아쉬운 저자: 단어에 깃든 감정표현
3.건조한 피부와 말라비틀어진 소: 연어와 관용구
4.재미있는 경기와 잘 튀는 공: 사용역과 전문용어
5.가질 수 있는 것과 가질 수 없는 것: 추상명사 해체하기
6.걸어 다니는 아기와 흩날리는 일기장: 의미장과 어휘집합

2부. 문장차원의 번역문제

7.하고 싶은 말과 해야 하는 말: 문법범주와 어휘범주
8.정체모를 물줄기와 희생양들: 수와 시제
9.당신은 누구시길래: 2인칭 대명사
10.울지 않는 그녀와 한심한 그놈: 1인칭·3인칭 대명사
11.매력과호의상호관계평가위원회: 명사구와 명사절
12.살았니? 죽었니?: 물주구문과 행위자
13.하고 싶어서 한 게 아니야: 능동태와 수동태
14.문장이 단순하면 의미도 단순할까?: 문장과 어순

3부. 담화차원의 번역문제

15.문장을 늘어놓으면 글이 될까?: 담화의 세계로
16.사건의 재구성: 해석의 순서와 선형배열
17.문장을 붙일 것인가, 자를 것인가?: 근접성의 원리
18.말의 속도 vs 생각의 속도: 정보 유예하기
19.모든 언어는 최적의 어순을 선택한다: 의미뭉치와 청킹
20.스타는 맨 마지막 무대에: 정보구조
21.글쓰기는 독백일까, 대화일까?: 정보성
22.괄호를 칠 것인가, 주석을 달 것인가?: 정보의 흐름
23.세상을 바라보는 관점의 충돌: 화제어 ‘?은·는’
24.사람을 낚는 그물을 짜는 기술: 표층결속성
25.언어가 다르면, 세상이 다르다: 심층결속성
26.원작의 존재이유와 번역의 존재이유: 중재로서 번역

에필로그. 커뮤니케이터로서 번역가 되기
부록
· 좋은 번역을 평가하는 기준
· 효과적인 3단계 번역품질 평가-개선 방법
· 용어해설
· 참고도서

저자소개

윤영삼 , 라성일

출판사리뷰

“전문번역가들이 가장 많이 추천하는 번역참고서”

번역가의 블랙박스를 열다
· 원문이 번역문이 되어 나올 때까지 번역가의 머릿속에선 무슨 일이 벌어질까?
· 번역과정에서 일어나는 다양한 현상을 쉬운 언어로 풀어 헤친다
· 전문번역가로 성장하기 위해 반드시 알아야 하는 언어학 과 번역학 지식들

잘 읽히는 글의 비밀을 밝힌다
· 글이 독자들에게 주는 막연한 느낌은 구체적으로 어떤 요소에서 나올까?
· 메시지를 어떻게 분절하여 어떤 순서로 나열하고 연결하 고 전달할 것인가?
· 일상적인 대화에서 이끌어내는 읽기와 쓰기 원리, 그리 고 번역의 원리

번역을 둘러싼 다양한 갈등과 고민들
· 한국어가 보는 세상과 영어가 보는 세상은 어떤 부분에서 어떻게 다를까?
· 출발문화와 도착문화, 원천언어와 목표언어의 경계 위에 서서 갈등하는 번역
· 저자, 편집자, 의뢰자, 독자 등 다양한 ‘번역행위 참여자 들’ 사이에서 갈등하는 번역

텍스트 중심 번역에서 행위 중심 번역으로
· 도착문화 안에서 목적이 있는 사회적 행위로서 번역을 이해하고 실행하기
· 책임있는 커뮤니케이터로서 메시지를 이해하고 중재하 고 번역하기
· 번역을 관리하고 통제하고 평가하기 위해 알아야 하는 실무적인 지침

주제를 좀더 쉽게 이해할 수 있도록 곳곳에 짧은 예문들을 삽입하고 설명을 추가하였다. 또한 기존의 예문보다 더 나은 예문을 찾은 경우, 교체하였다. 초판 출간 이후 터득한 좀더 나은 접근방식과 해설방식을 최대한 반영하였다. 몇몇 챕터의 순서를 좀더 체계적으로 바꿨다. 또한 챕터마다 집중적으로 다루는 개념을 부제에서 좀더 명확하게 제시하였다.

단어차원의 번역문제
초판에서는 6장에서 ‘가치편향어휘’에 대해서 다뤘는데, 가치편향어휘는 2장에서 다루는 ‘표현적 의미’와 겹치는 주제이며, 번역보다는 글쓰기 측면에서 주의해야 할 요소이기 때문에 이 주제를 삭제했다. 대신 의미장과 어휘집합을 새로 추가했다. 번역을 하는 과정에서 등가 어휘를 찾을 수 없는 경우 ‘의미장’이라는 개념을 활용하면 좀더 생산적인 어휘를 찾아낼 수 있다.

문장차원의 번역문제
초판에 있던 11장 명사구를 만드는 ‘의’ 해체하기, 12장 부사를 명사로 쓰지 않기, 15장 병렬처리하기는 번역보다 글쓰기에서 다뤄야 할 요소라고 판단하여 삭제하였다. 대신 개정판에는 10장 대명사 번역하기, 14장 문장과 어순을 새롭게 추가하였다. 13장 능동태와 수동태의 번역은 초판의 설명방식에 한계가 있어 거의 다시 썼다. 전반적으로 문장차원의 번역문제를 어순 측면에서 설명하는 비중을 높였다.

담화차원의 번역문제
우리가 심리적으로 인지하는 최소 의미단위 ‘청킹’에 기반하여 번역하는 기술이 19장에 새롭게 추가되었다. 그리고 23장 화제어는 ‘한국어의 사고방식과 정보구조’라는 주제에 초점을 맞춰 전반적으로 수정되었다. 또한 번역문마다 청킹 단위에서 비교분석할 수 있도록 표를 추가하였다.

번역에 대한 단순한 언어학적 지식이 아닌 문화와 언어 사이에서 고민하는 번역가의 지식과 마음가짐을 담은 책이다. 언어는 정량화하고 계측할 수 없는 다양한 요소로 이루어져 있고 시대·문화·사고방식에 따라 무수히 갈라지기 때문에 번역을 할 때는 이리 고민하고 저리 고민할 수밖에 없다. 이렇게 ‘갈등하는 번역’에 대하여 실무적인 정보전달을 넘어서 번역연구 분야의 난해한 문제까지 폭넓게 건드리고 있는 본 저서는 번역을 원하고 번역서를 접하는 모든 독자에게 답을 제시해줄 것이다.
- [2016년 세종도서 추천사]

매우 학구적이면서 실용적인 책이다. 정밀하고 체계적이다. 개인적 경험이나 감각에 의존해 두루뭉술 막연한 원칙을 제시하거나, 글 쓰는 사람의 자세를 이야기하는 책과는 완전히 결이 다르다. 모처럼 번역 이론과 실무를 제대로 다룬 책이 나왔다.
- [한국일보]

번역에 관해 조금이라도 관심이 있는 사람이라면, 꽤 유용한 책이다.
- [채널예스]
 

상품결제정보

고액결제의 경우 안전을 위해 카드사에서 확인전화를 드릴 수도 있습니다. 확인과정에서 도난 카드의 사용이나 타인 명의의 주문등 정상적인 주문이 아니라고 판단될 경우 임의로 주문을 보류 또는 취소할 수 있습니다.  

무통장 입금은 상품 구매 대금은 PC뱅킹, 인터넷뱅킹, 텔레뱅킹 혹은 가까운 은행에서 직접 입금하시면 됩니다.  
주문시 입력한 입금자명과 실제입금자의 성명이 반드시 일치하여야 하며, 7일 이내로 입금을 하셔야 하며 입금되지 않은 주문은 자동취소 됩니다.

배송정보

배송 방법 : 택배
배송 지역 : 전국지역
배송 비용 : 무료
배송 기간 : 3일 ~ 7일
배송 안내 : - 산간벽지나 도서지방은 별도의 추가금액을 지불하셔야 하는 경우가 있습니다.
고객님께서 주문하신 상품은 입금 확인후 배송해 드립니다. 다만, 상품종류에 따라서 상품의 배송이 다소 지연될 수 있습니다.

교환 및 반품정보

교환 및 반품 주소
 - [07271] 서울특별시 영등포구 양산로 57-5 (양평동3가) 양평동 이노플렉스 B101~103
 
교환 및 반품이 가능한 경우
 - 계약내용에 관한 서면을 받은 날부터 7일. 단, 그 서면을 받은 때보다 재화등의 공급이 늦게 이루어진 경우에는 재화등을 공급받거나 재화등의 공급이 시작된 날부터 7일 이내
  - 공급받으신 상품 및 용역의 내용이 표시.광고 내용과 다르거나 계약내용과 다르게 이행된 때에는 당해 재화 등을 공급받은 날 부터 3월이내, 그사실을 알게 된 날 또는 알 수 있었던 날부터 30일이내
 
교환 및 반품이 불가능한 경우
 - 이용자에게 책임 있는 사유로 재화 등이 멸실 또는 훼손된 경우(다만, 재화 등의 내용을 확인하기 위하여 포장 등을 훼손한 경우에는 청약철회를 할 수 있습니다)
  - 이용자의 사용 또는 일부 소비에 의하여 재화 등의 가치가 현저히 감소한 경우
  - 시간의 경과에 의하여 재판매가 곤란할 정도로 재화등의 가치가 현저히 감소한 경우
  - 복제가 가능한 재화등의 포장을 훼손한 경우
  - 개별 주문 생산되는 재화 등 청약철회시 판매자에게 회복할 수 없는 피해가 예상되어 소비자의 사전 동의를 얻은 경우
  - 디지털 콘텐츠의 제공이 개시된 경우, (다만, 가분적 용역 또는 가분적 디지털콘텐츠로 구성된 계약의 경우 제공이 개시되지 아니한 부분은 청약철회를 할 수 있습니다.)
 
※ 고객님의 마음이 바뀌어 교환, 반품을 하실 경우 상품반송 비용은 고객님께서 부담하셔야 합니다.
 (색상 교환, 사이즈 교환 등 포함)

서비스문의



WORLD SHIPPING

PLEASE SELECT THE DESTINATION COUNTRY AND LANGUAGE :

GO
close
     

    고객만족센터

    은행계좌안내

    • 국민은행 493601-01-371416
    • 예금주 주식회사 가람로직스


    앗! 화면폭이 너무 좁아요.
    브라우져의 사이즈를 더 늘여주세요~

    좁은 화면으로 보실 때는 모바일 기기에서
    최적화된 화면으로 쇼핑을 즐기실 수 있어요~